Tag: Linguistica
-
Contro la dizione: un mito tutto italiano

In Italia, pronunciare correttamente significa spesso, in realtà, parlare “come si deve”. Ma chi decide che cosa significhi come si deve? Il concetto di dizione – quella pronuncia percepita come pulita, neutra, scevra da inflessioni regionali – viene ancora oggi proposto come un ideale da raggiungere, soprattutto nei contesti educativi, teatrali, giornalistici e mediatici. Ma…
-
Perché “suona simile” non basta: la linguistica storica non è un gioco di assonanze

Capita spesso, nei dibattiti tra appassionati di storia che si spingono ad esplorare teorie di confine (ovvero quelle controverse, discutibili e non riconosciute o accettate dalla maggioranza degli studiosi), di sentir dire cose come: “Ma guarda! Questa parola in islandese assomiglia tantissimo a quella in ebraico. Devono essere imparentate! Che ciò sia prova di un’antica…
-
Perché l’Islandese è così conservativo?

Perché l’islandese è cambiato così poco negli ultimi 1000 anni rispetto alle altre lingue germaniche? Una delle cose che colpisce chi si avvicina allo studio dell’islandese è la sua apparente immutabilità. A chi proviene da una lingua neolatina, o anche dal tedesco o dall’inglese, l’idea che una lingua possa conservare per oltre mille anni il…
-
L’Islandese e i verbi “forti”

La grammatica islandese, così dicono, non è per i deboli di cuore. Ci sono diversi aspetti che la rendono particolarmente ostica, è uno di questi è costituito da una categoria di verbi molto particolare, con una storia antica. Nelle lingue germaniche esiste una classe di verbi convenzionalmente detti “forti”, i quali non formano i vari…
-
L’insegnante di lingue straniere: madrelingua o no?

Quando si tratta di imparare una lingua straniera, il dibattito su chi sia l’insegnante ideale divide spesso studenti e istituzioni educative: madrelingua o non madrelingua? Se per la conversazione fluente e il contesto culturale il madrelingua può sembrare una scelta ovvia, per lo studio della grammatica la realtà è molto diversa. Gli insegnanti non madrelingua,…
-
Il relativismo linguistico, lo schwa e l’etica

Nota: non ho potuto rileggere e correggere eventuali errori per ragioni di tempo. Vi prego di segnalarmeli, li sistemerò alla prima occasione. Mi piace usare questo spazio non soltanto per condividere informazioni sull’Islanda, ma anche per suscitare riflessioni. Come docente universitario diplomato anche in didattica universitaria, sono grande sostenitore del “discussion-based teaching”, e nelle mie…
-
Islandese antico e moderno: un confronto

Viene spesso e volentieri citato il fatto che l’Islandese sia una lingua arcaica e conservativa. Ciò ha del vero, se rapportata alla altre lingue scandinave, ma anche alle lingue romanze. A differenza dell’islandese, tutte queste lingue hanno perso un’importante categoria grammaticale, il caso, che esisteva in latino ed esiste ancora in islandese, ma che viene…
-
“Fiordo”, storia di un termine

Il fiordo è un qualcosa di molto presente nell’immaginario che ruota intorno al grande Nord. I fiordi sono lunghe insenature scavate dalle lingue di antichi ghiacciai che, una volta scomparsi, hanno lasciato alle spalle profondi solchi tra le montagne nei quali l’acqua dell’oceano è potuta penetrare. Il termine italiano “fiordo” è un prestito da un…
-
La giornata della lingua islandese

Il 16 novembre ricorre la giornata della lingua islandese. Solitamente, per l’occasione, si tiene un fitto calendario di eventi dedicati alla lingua e alla letteratura della Terra del Ghiaccio, con conferenze, convegni, spettacoli, dibattiti e molto altro. Il ministro dell’istruzione, per l’occasione, conferisce il premio annuale intitolato al poeta islandese Jónas Hallgrímsson che viene conferito…
-
I dialetti islandesi

Noi italiani, abituati come siamo ad una varietà linguistica territoriale con pochi casi comparabili al mondo, facciamo stranamente l’errore di pensare che alle etichette delle lingue straniere, quindi a inglese, tedesco, giapponese etc., corrispondano realtà linguistiche omogenee, quando in realtà, varietà locali (diatopiche, nel gergo linguistico) esistono praticamente ovunque. La questione lingua/dialetto, poi, è sempre…
